查电话号码
登录 注册

منسوب إلى造句

造句与例句手机版
  • أما روزيندانا، فإنه بوصفه رجل أعمال كان فاعﻻ غير منسوب إلى الدولة.
    Ruzindana是一名商人,是非国家行为人。
  • وقالت إن الضرورة ينبغي أن تحول دون عدم جواز فعل منسوب إلى منظمة دولية ولكن في ظروف معينة فقط.
    危急情况应该解除国际组织行为的不法性,但仅限于在某些情况下。
  • وقال إنه في كل مرة ينفَّذ فيها هجوم منسوب إلى ناشطين إرهابيين في المنطقة، يأتي رجال الشرطة إلى بيته ويقومون بتفتيشه.
    他说,只要发生归于该地区恐怖主义好战分子的袭击事件,警察就会到他家来进行搜查。
  • إيجابي أو سلبي - منسوب إلى هذه الدولة().
    在驱逐定义中似乎起决定作用的要素是,由于可归于一国的一种正式行为或一种主动的或消极的行为,有关外国人被迫离开该国领土。
  • (3) والدولة ليست ملزَمة بموجب القانون الدولي بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن من مواطنيها لحقه ضرر نتيجة فعل غير مشروع دولياً منسوب إلى دولة أخرى.
    (3) 在国际法之下,一国并没有义务一定要为受到可归因于另一国的国际不法行为损害的国民行使外交保护。
  • وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد.
    特别报告员在墨西哥期间写信给内务部长,请他澄清他的前任暗示政府正考虑恢复死刑的说法。
  • فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول.
    第1款提到行使外交保护权的两个先决条件中的第一个:本国国民因另一国的国际不法行为而遭受损害。
  • لكن ينبغي التذكير بادئ ذي بدء أن الطرد باعتباره سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة أمر أقره الاجتهاد القضائي، كما يتبين من شرح مشروع المادة 2.
    然而,首先应当回顾,如对第2条草案的评注中指出,已有判例确认驱逐是可归于一国的作为或不作为构成的行为。
  • في هذه المواد، تعني الحماية الدبلوماسية الإجراءات المتخذة من جانب دولة ما ضد دولة أخرى فيما يتعلق بضرر أُلحِق بشخص مواطن ما أو بممتلكاته من جراء فعل جائر أو تقصير على الصعيد الدولي منسوب إلى الدولة الأخيرة.
    1. 在本条款中,外交保护是指一国因另一国的国际不法行为或不行为对其国民的人身或财产造成损害而对该国采取的行动。
  • وبالمثل، تم تحديد مطعم أفريقيا في ميلانو، الذي يملكه تزيهاي توكوي، كمحل تجاري منسوب إلى الجبهة الشعبية ويساهم بشكل مباشر في ملء خزائن الحزب([330]).
    由Tzehaye Tukui拥有的米兰 " 非洲餐馆 " 同样被确认为是与人阵有联系的生意,直接向该党派的金库供资。
  • كما نظرت في مسائل النْسب ومسؤولية الدول الأعضاء عن سلوك منسوب إلى منظمة دولية، ونشوء المسؤولية على منظمة دولية، ومضمون وتنفيذ المسؤولية الدولية وتسوية المنازعات والممارسة المطلوب أخذها في الاعتبار.
    会议也审议了归属问题;成员国对归于国际组织的行为的责任问题;对国际组织产生的责任;国际责任的内容和履行;争端的解决;以及应予考虑的惯例。
  • ويعني " الطرد " ، على النحو المعرّف في الفقرة الفرعية (أ)، فعلا رسميا، أو سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل، منسوب إلى الدولة ويُجبر بسببه الأجنبي على مغادرة إقليم تلك الدولة.
    (a)项指出, " 驱逐 " 是指可归于一国的正式行为或由作为或不作为构成的行为,一个外国人因此被迫离开该国领土。
  • فالدعم أو التغاضي الذي تبديه الدولة إزاء أفعال يرتكبها أشخاص عاديون يمكن أن يشمله حظر الطرد المقنع إذا كان هذا التأييد أو التغاضي بمثابة " فعل أو امتناع منسوب إلى الدولة
    一国对个人行为的支持或容忍如果构成 " 意图促使外国人离境的可归于该国的作为或不作为, " 则可属于禁止变相驱逐的范围。
  • (ب) يرد في الجدول مبلغ غير مدفوع منسوب إلى الجماعة الأوروبية فقط لأن المبلغ المتعهد به (000 450 يورو) يغطي فترة تمتد إلى الأشهر الستة الأولى لعام 2008 (أي أن نسبة تناهز 40 في المائة من المبلغ المُتعهد به تتعلق بأنشطة مقررة في عام 2008).
    b 在此列出一笔未付款,因为认捐款(450,000欧元)仅涵盖2008年上半年这段时期(约为对2008年活动认捐款额的40%)。
  • أما شرح مشروع المادة 1، فهو يوحي خطأً بأن التوصيف بعبارة " بين الدول " منسوب إلى المعاهدات، في حين أن الواضح أنه ينطبق على الأعمال العدائية. (انظر أيضا التعليقات الواردة أدناه عن مشروع المادة 2.)
    对第一条草案的评注错误地认为, " 国家间 " 的描述语指的是条约,但它明显指的是敌对行动。 (另见下文对第2条草案的意见)
  • أما تعريف الطرد المقنَّع الوارد في الفقرة 2، فقد جرى تحسينه بهدف تقديم المزيد من التوضيح بشأن العنصرَين اللذين يشتمل عليهما، أي أن الأجنبي قد أُرغِم على مغادرة الإقليم على النحو المقصود من جراء فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة.
    第2款里关于变相驱逐的定义已经过细微调整,以便更加清楚地说明变相驱逐的两个要素,即由于可归于一国的作为或不作为所造成的有意后果,外国人被迫离开该国。
  • ويعكس هذا التعريف التمييز بين إجراء رسمي (باللغة الإنكليزية " formal act " ) تكره بموجبـه دولة شخصاً على مغادرة إقليمها (مهما كانت تسمية هذا الإجراء في القانون الوطني) من جهة، وسلوك منسوب إلى الدولة يفضي إلى نفس النتيجة، من جهة أخرى().
    这一定义反映了对下述两者的区分:一方面是一国强迫外国人离开其领土的正式行为(而不论按照国内法这一行为可称作什么),另一方面是可归于该国的产生相同效果的行为。
  • ويعكس هذا التعريف التمييز بين عمل رسمي (formal act) تأمر بموجبه دولة شخصاً بمغادرة إقليمها ومن ثم ترغمه على ذلك (أياً كانت تسمية هذا العمل في القانون الوطني) من جهة، وسلوك منسوب إلى الدولة يفضي إلى النتيجة نفسها، من جهة أخرى().
    这一定义反映了对下述两者的区分:一方面是一国发出命令强迫外国人离开其领土的正式行为(而不论按照国内法这一行为可称作什么),另一方面是可归于该国的产生相同效果的行为。
  • تعرب الولايات المتحدة عن قلق شديد إزاء الصيغة التي ورد بها تعريفُ الطرد في الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 2، إذ جاءت فيه عبارة " سلوكاً يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى دولة، ويجبر بسببه الأجنبي على مغادرة إقليم تلك الدولة " .
    美国对第2条(a)项将驱逐定义为包括 " 可归于一国的迫使外国人离开该国领土的[.]由作为或不作为构成的举动 " 有着重大关切。
  • وتنص مواد اللجنة المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على أن ارتكاب فعل غير مشروع دولياً منسوب إلى دولة تترتب عليه عواقب قانونية، تشمل التوقف عن الفعل وعدم تكراره (المادة 30)، والجبر (المواد 31 و34-39) والتدابير المضادة (المواد 49-54).
    委员会关于国家对国际不法行为的责任条款规定,实施可归于一国的国际不法行为是有法律后果的,包括停止并不重犯该行为(第30条),赔偿(第31、34-39条)以及反措施(第49-54条)。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用منسوب إلى造句,用منسوب إلى造句,用منسوب إلى造句和منسوب إلى的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。